Перевод медицинских текстов
(медицинский перевод)

gmp300

Сопровождение GMP-инспекций производственных площадок

Письменный перевод и досье инспектируемой площадки, приложений, лицензий, доверенностей и прочей документации.

expert300

Экспертная оценка и доработка переводов

Проверим качество перевода, при необходимости отредактируем его, приведя в соответствие с нормами языка перевода и учетом узкой тематики.

korrektura300

Корректура и редактирование перевода

Проверим перевод на наличие грамматических, орфографических и синтаксических погрешностей. Обеспечение смысловое соответствие переведенного текста оригиналу.

verstka300

Верстка документов любой сложности

Приведем переведенный документ к виду, максимально приближенному к оригиналу, как и по верстке документа, так и по нестандартным графическим элементам.

apostil

Апостиль, легализация и нотариальное заверение.

Доступны все виды заверения переведенных документов: печатью компании, нотариально заверенный перевод, апостиль и консульская легализация.

acustic

Устный перевод по медицинской тематике

Мы готовы обеспечить вас последовательным или синхронным переводом и  обеспечить непрерывный перевод в течение всего мероприятия.

perevod

Письменный перевод медицинских текстов

Переводом медицинских и фармацевтических документов – занимаются лингвисты имеющие компетенции по химии и медицине,  или имеющие биологическое образование.

kurer

Курьерская доставка документов

У нашего бюро переводов в штате состоят собственные курьеры, что позволяет доставлять заказы быстро и в любое удобное для Вас время.

УДОСТОВЕРЯЕМ ПЕРЕВОДЫ ЛЮБЫМ НУЖНЫМ ДЛЯ ВАС ОБРАЗОМ

На текущий момент перевод медицинских текстов является одной из наиболее востребованных услуг, предоставляемых нашей компанией. Агентство переводов «ЛЮМА» (с 2004 года) располагает штатом квалифицированных специалистов, способных быстро и качественно выполнять задания любых объемов и любого уровня сложности. Обращайтесь к нам, и мы гарантируем Вам самые выгодные условия сотрудничества, которые Вам только могут предложить в Москве!

ХОТИТЕ ПОЛУЧИТЬ ОНЛАЙН КОНСУЛЬТАЦИЮ?

Добавляйтесь в Skype traduit4
Или позвоните по телефонам:
(495)778-44-74, (495)97-000-76

Напишите на почту: luma@traduit.ru

Или просто воспользуйтесь формой справа! →→→→→

Преимущества, получаемые Вами в сотрудничестве с нашим Бюро

Медицинские переводы – это одно из профильных направлений в деятельности нашей компании. Нами собрана сплоченная команда узкоспециализированных переводчиков, многие годы посвятивших себя переводам медицинских и фармакологических текстов. С нами сотрудничают не только рядовые граждане и лечебные учреждения, но и ведущие компании, производящие лекарственные препараты, а также хирургическое, терапевтическое и диагностическое оборудование и инструменты.

В коллективе Бюро переводов «ЛЮМА» собраны лучшие профессионалы своего дела в столице! В нашем штате работают квалифицированные консультанты, специализирующиеся на данной отрасли, и опытные медицинские редакторы. Мы отдаем себе отчет, что от корректности перевода медицинского текста зависят здоровье и жизни многих тысяч людей. Именно поэтому наши специалисты с максимальной четкостью соблюдают международные стандарты перевода. Кроме того, мы практикуем многоуровневый контроль качества.

За плечами наших переводчиков огромный стаж работы с масштабными и срочными заданиями. Если клиент обращается к нам с большим проектом, мы формируем группу из нескольких профильных переводчиков и организуем их параллельную работу, так, чтобы она была завершена в срок. Также мы обеспечиваем сквозное редактирование. В конечном итоге заказчик получает свой заказ вовремя и может быть уверен в том, что каждое слово в переводе медицинского текста переведено корректно и стоит на своем месте.

Вы можете смело положиться на нашу ответственность и компетентность. Мы умеем находить индивидуальный подход к каждому заказчику. Для нас не существует таких языков, с которых или на которые мы не смогли бы сделать качественный медицинский перевод. Клиентам, которые сотрудничают с нами на постоянной основе, мы с удовольствием предоставляем особые условия.

КАКИЕ ВИДЫ МЕДИЦИНСКИХ ПЕРЕВОДОВ ВЫ МОЖЕТЕ ЗАКАЗАТЬ У НАС?

В нашем профессиональном переводческом агентстве Вы можете получить переводы самой разной медицинской документации. Наши специалисты переводят:

    • больничные справки, врачебные заключения и истории болезней;
    • диагнозы, результаты доклинических и клинических обследований;
    • больничные листы, карточки пациентов и синопсисы;
    • инструкции по применению лекарственных препаратов и врачебные лицензии;
    • научные статьи медицинского и фармакологического направления;
    • рецепты, лицензии врачей и статьи из профильных изданий;
    • руководства по эксплуатации медицинского оборудования, анкеты и протоколы.

Иными словами – нет таких документов, с переводом которых не смогли бы справиться наши сотрудники!

В КАКИХ СЛУЧАЯХ ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕВОД МЕДИЦИНСКИХ ТЕКСТОВ?

Услуги наших переводчиков могут понадобиться в самых разных случаях. Например, клиника получает хирургическое, диагностическое или терапевтическое оборудование, сопроводительная документация которого не содержит информации на русском языке.

Кроме того, существует ряд сложнейших заболеваний, качественное лечение которых в нашей стране получить пока невозможно. Человеку, чтобы вылечиться, необходимо выехать за границу, и иногда это нужно сделать в срочном порядке. В этой ситуации ему помогут переводчики нашего Бюро. Они оперативно сделают медицинский перевод всех требующихся документов.

Примеров можно привести множество. Однако в любом случае мы гарантируем 100% точный перевод медицинских текстов, начиная со специальной терминологии, в которой нередко используется латынь, и заканчивая различными сокращениями и аббревиатурами. Мы несем за это полную ответственность, поскольку четко понимаем, какими серьезными последствиями может обернуться даже самая маленькая ошибка переводчика!

Точно так же он может обратиться в нашу компанию уже после успешного лечения и оздоровления за рубежом. Вернувшись на Родину, ему будут нужны переводы заключений, эпикриза и другой документации, которую он привезет домой, ведь она должна будет прикреплена к его медицинской карточке, а у наших врачей не должно возникать трудней с ее прочтением.